Фото: Анвар Галеев/ИТАР-ТАСС
В возрасте 73 лет ушел из жизни переводчик, писатель и радиоведущий Леонид Володарский. О его смерти сообщили родственники. Володарский – один из тех мастеров, кто подпольно переводил и озвучивал известные голливудские фильмы, которые появлялись на отечественных экранах в 1980–1990-х.
Его фирменным «гнусавым голосом» говорили герои «Звездных войн», «Крестного отца», «Крепкого орешка», «Терминатора» (в его переводе «Киборг-убийца») и многих других картин. В общей сложности он перевел более пяти тысяч лент.
В те годы была популярна байка, что Володарский, наговаривая текст, специально зажимает нос бельевой прищепкой. Якобы этот прием взят из советских времен, когда переводили подпольно: чтобы в КГБ не смогли определить, кто озвучивает запретную кассету. Впоследствии сам Володарский называл эту историю полным бредом.
Академия кинематографического и театрального искусства Н.С. Михалкова объявляет об открытии приемной кампании на 2026/2027 учебный год. Заявки на обучение принимаются…
Редкая возможность преисполниться в познании и слиться с бесконечно-вечным появилась у гостей и жителей Санкт-Петербурга, где состоялась премьера нового спектакля…
1940 год. В Европе полыхает Вторая мировая. Немцы хотят подорвать британскую экономику, наводнив страну фальшивыми купюрами. В Бирмингеме рвутся снаряды,…
Согласитесь, в некоторых особо привлекательных случаях кринж – не столько недостаток, сколько особо привлекательное достоинство фильма. Особенно если фильм этот…
Сегодня, 31 марта, исполняется 55 лет лауреату BAFTA и «Золотого глобуса» и просто хорошему парню Юэну МакГрегору. Некоторое время назад…
Новый «Ревизор» в Александринке – спектакль, на который нужно идти хотя бы минимально подготовленным. Например, знать, что это четвертое обращение…