Фото: Анвар Галеев/ИТАР-ТАСС
В возрасте 73 лет ушел из жизни переводчик, писатель и радиоведущий Леонид Володарский. О его смерти сообщили родственники. Володарский – один из тех мастеров, кто подпольно переводил и озвучивал известные голливудские фильмы, которые появлялись на отечественных экранах в 1980–1990-х.
Его фирменным «гнусавым голосом» говорили герои «Звездных войн», «Крестного отца», «Крепкого орешка», «Терминатора» (в его переводе «Киборг-убийца») и многих других картин. В общей сложности он перевел более пяти тысяч лент.
В те годы была популярна байка, что Володарский, наговаривая текст, специально зажимает нос бельевой прищепкой. Якобы этот прием взят из советских времен, когда переводили подпольно: чтобы в КГБ не смогли определить, кто озвучивает запретную кассету. Впоследствии сам Володарский называл эту историю полным бредом.
Где грибам место? В масле на сковородке? Засоленным в банке? Все так, но грибы куда больше, чем средство пропитания. Они…
Особым событием «Российской креативной недели» в этом году стала организованная в ее рамках ЭКСПО. Выставка продемонстрировала, как креативные индустрии влияют…
Двое друзей, беспечных пьяниц средних лет, должны встретить в аэропорту третьего. Но это завтра. А пока можно где-нибудь выпить по…
Военная драма Андрея Разенкова «Почтарь» завоевала сразу три награды на Международном молодежном кинофестивале в Хургаде: на ее счету оказались призы в…
Юрий Тюкалов едва не умер от голода в блокадном Ленинграде и все же сумел не только оправиться, но и набраться…
105 лет назад родился Уолтер Мэттау, бесконечно колоритная звезда старого Голливуда. Он снимался с Одри Хепберн, Марлоном Брандо, Кирком Дугласом…