Именно он перевел и озвучил множество голливудских блокбастеров, которые появились в СССР в конце 1980-х.
В возрасте 73 лет ушел из жизни переводчик, писатель и радиоведущий Леонид Володарский. О его смерти сообщили родственники. Володарский – один из тех мастеров, кто подпольно переводил и озвучивал известные голливудские фильмы, которые появлялись на отечественных экранах в 1980–1990-х.
Его фирменным «гнусавым голосом» говорили герои «Звездных войн», «Крестного отца», «Крепкого орешка», «Терминатора» (в его переводе «Киборг-убийца») и многих других картин. В общей сложности он перевел более пяти тысяч лент.
В те годы была популярна байка, что Володарский, наговаривая текст, специально зажимает нос бельевой прищепкой. Якобы этот прием взят из советских времен, когда переводили подпольно: чтобы в КГБ не смогли определить, кто озвучивает запретную кассету. Впоследствии сам Володарский называл эту историю полным бредом.
Комментарии