От замены Петербурга Парижем до каноничного сериала 2000-х.
Книга или фильм? Извечный вопрос, мучающий кинолюбителей с самого начала эры экранизаций мировых бестселлеров. Среди писателей, к чьим работам особенно часто обращаются кинематографисты, выделяется Федор Михайлович Достоевский, произведения которого пытались воплотить на экране сотни режиссеров со всех уголков земли.
«Преступление и наказание» – явный рекордсмен по количеству экранизаций, которых на сегодняшний день насчитывается более двадцати пяти. К выходу очередной адаптации великого романа – его современной интерпретации c Иваном Янковским в роли Родиона Раскольникова – «КиноРепортер» вспоминает самые достойные киноверсии «Преступления и наказания».
1935 год – США
Чтобы понять Достоевского, совсем не обязательно родиться на пространстве СНГ, что подтверждает множество западных экранизаций романа. Хотя сюжет первой американской версии «Преступления и наказания» значительно отличался от оригинального, он не потерял ни идейности, ни хтони, сконцентрированной в бессмертной русской классике.
В центре сюжета все тот же Раскольников (Петер Лорре), хоть и Родерик, а не Родион, который в этой версии является начинающим автором криминального жанра. Гнетущие мысли от осознания своего деяния, убийства владелицы местного ломбарда, все так же преследуют его до явки с повинной.
Режиссер Джозеф фон Штернберг впоследствии открещивался от своего фильма, финальная версия которого его совсем не удовлетворила. Однако эта экранизация поспособствовала популяризации идей Достоевского на Западе, а также заложила основы для будущих постановок.
1956 год – Франция
Вольности в отношении романа позволил себе и француз Жорж Лампен, прежде снявший свою версию «Идиота» и явно находившийся под огромным влиянием творчества Достоевского. Режиссер перенес место действия в послевоенный Париж и переименовал узнаваемых персонажей.
Протагонист по имени Рене Брюнель (Робер Оссейн) больше напоминает книжного Родиона, чем Родерик из картины 1935 года. От его напряженной конфронтации с местным Порфирием Петровичем (роль детектива исполнил сам режиссер) по телу буквально пробегают мурашки. Примечательно, что духовную наставницу Брюнеля, Лили Марселин, сыграла последняя жена Владимира Высоцкого Марина Влади.
Французская версия вышла предельно мрачной и таинственной, а улицы «города любви» пугают своими опасностями даже больше, чем Петербург Достоевского. Жаль, правда, что в лампеновском варианте Лужина и Свидригайлова представляет один собирательный герой (пусть и в шикарном исполнении Бернара Блие).
1969 год – СССР
Многое уже сказано про эту классическую экранизацию, ставшую «спасением» для школьников, ленившихся читать оригинал. Двухсерийный фильм Льва Кулиджанова аккуратнее всех следовал первоисточнику и воссоздал его сеттинг практически с документальной точностью.
Режиссер с особым трепетом отнесся к психологической составляющей романа и не прогадал – интеллектуальное противостояние Раскольникова (Георгий Тараторкин) и Порфирия Петровича (Иннокентий Смоктуновский) затягивает зрителя так же, как и полвека назад.
Будьте готовы к тому, что лента длится более трех часов, а саспенс, неумолимо нарастающий на всем ее протяжении, может сильно потрепать нервы неподготовленной публике. Простите, Федор Михайлович, но вашу книгу после такой экранизации можно действительно не читать (шутка!).
1983 год – Финляндия
Очевидно, что труды Достоевского – не самый простой материал для адаптации, но кто не рискует, тот не снимает «Преступление и наказание». Так подумал и дебютант (а сейчас один из главных финских режиссеров) Аки Каурисмяки, который перенес действие романа в Хельсински начала 1980-х.
В результате получилось специфическое прочтение классики, где вместо топора несущим смерть орудием является типичный для криминальных фильмов пистолет. Депрессивный Антти Рахикайнен (Маркку Тойкка) aka Раскольников совершает преступление ввиду не морального вызова, а мести за погибшую невесту, подобно герою Брэндона Ли в готическом «Вороне» 1994 года.
Да, консервативным фанатам Достоевского такое «извращение» первоисточника вряд ли будет по душе. Успокоит их, к счастью, никуда не девшийся психологизм – терзания Рахикайнена о бытии «тварью дрожащей» здесь изображены убедительно, пусть и говорит Родион местного разлива не на русском языке образца XIX столетия, а на современном финском.
1998 год – США
Очередная попытка американских кинематографистов экранизировать великий роман вышла звездной, но слегка шаблонной. В попытке четко следовать тексту первоисточника версия Джозефа Сарджента хоть и сохранила оригинальные имена персонажей и сеттинг, но в конечном счете утратила глубину протагониста.
Родя в исполнении звезды «Анатомии страсти» Патрика Демпси по пути теряет часть своих мотивов и философских идей, благо сочащаяся с экрана харизма Бена Кингсли, играющего Порфирия Петровича, и красота здешней Сони (Жюли Дельпи) заметно компенсируют неполноценность образа главного героя.
Несмотря на огрехи в изображении русского «Наполеона», фильм умудряется раскрыть все карты за бодрые два часа хронометража (и делает это достойно). Фанаты и фанатки «Анатомии страсти» могут сильно удивиться, что их любимчик когда-то играл и такого неоднозначного злодея.
2002 год – Великобритания
Трехчасовой минисериал BBC также взял на себя нелегкую задачу передать дух эпохи из романа Достоевского, отходя от него только в незначительных деталях. При этом Джулиан Джаррольд сохранил и строгий, «по-королевски» сдержанный подход к постановке киноадаптаций. Это не может не порадовать фанатов британских телевизионных проектов, даже если они далеки от русской классики.
Раскольникова в этой версии сыграл харизматичный Джон Симм, известный по роли Мастера в сериале «Доктор Кто». Химия с его экранным противником, Иеном МакДермидом из «Звездных войн», здесь выдающаяся, от этого накал страстей между убийцей и Порфирием ощущается еще сильнее.
Кроме того, экранизация не забывает и о демонстрации неоднозначной, но тем не менее сильнейшей связи между Родей и Соней (Лара Белмонт) – любители любовных драм точно впечатлятся.
2007 год – Россия
Создатели одной из последних экранизаций романа не поскупились на хронометраж – сериал включает восемь серий общей продолжительностью почти семь часов. Это явно пошло на пользу задумке беспрекословно следовать первоисточнику (как делал и Владимир Бортко в «Мастере и Маргарите» 2005 года).
Актеры для этой ТВ-версии подбирались так же педантично – режиссер Дмитрий Светозаров учитывал их сходство с книжными обликами героев. Владимир Кошевой (Раскольников), Андрей Панин (Порфирий Петрович), Полина Филоненко (Соня), Елена Яковлева (Пульхерия) и Александр Балуев (Свидригайлов) идеально вписались в атмосферу еще не бандитского, но уже преступного Петербурга.
Этот сериал можно считать отличным помощником в знакомстве с творчеством Достоевского – играет на руку и каноничность экранизации, и ее современность (и своевременность). Не просто так после выхода этого сериала Россия целых семнадцать лет не видела других адаптаций романа.
Достойные упоминания
- «Преступление и наказание» (1913, Россия) – не сохранившаяся до наших дней первая экранизация;
- «Без жалости» (1994, Перу) – первая латиноамериканская адаптация;
- «Преступление и наказание» (2000, Польша) – 30-минутная анимационная версия без слов;
- «Преступление и наказание по-американски» (2000, США) – самая вольная экранизация с фем-версией Раскольникова Розанной (Моника Кина);
- «Нина» (2004, Бразилия) – самая готическая киноверсия, главная героиня – Нина (Гута Штрессер).
Комментарии