Фото: Алексей Сорокин
«Человек божий» – первый фильм, где ты играл роль на английском. Актерская работа на другом языке – это очень тяжело?
—Такая работа сильно отличается подготовкой. Нужно заранее учить тексты, чтобы они в тебя въелись. Я был готов ко всем сценам еще до вылета в Афины. Обычно я стараюсь учить реплики буквально за час до съемки, потому что на русском языке можно в любой момент вставить какие-то свои слова. Но мой английский не настолько хорош.
И ты учился думать на английском?
— Актер сам по себе – человек-обманщик. Можно «обмануть» зрителя в том, что ты думаешь на английском, не делая вид, а используя школу проживания. Я пытался изловчиться, как мог, прибегнуть к искусству того самого «обмана». Есть роль, есть процесс, достоверный я в кадре или нет – вот главный критерий. Внутренне мне удалось раскрепоститься, этого бы не было, думай я на английском.
Произношение оттачивал?
— Да, я занимался с педагогом. Когда тебе уже не 17, это сложно: мозг сопротивляется. Но я занимался активно, и мне это помогло. Сейчас, к сожалению, забросил, за что себя ругаю. То ли лень на меня накинулась, то ли не хватает мотивации, потому что думаешь: «Ковид же, пока откроются все границы…» Такая русская ментальность плохая, как в анекдотах, когда у русского, немца и кого-нибудь еще спрашивают, сколько времени им потребуется, чтобы выучить китайский. Одному нужно 2 года, другой еще какую-то цифру называет, а русский спрашивает: «А когда сдавать?» Главное – когда сдавать и как выкручиваться. Как-нибудь после большого зарубежного проекта я в подробностях расскажу свои первые шаги в английском. Это будет юмористическая история.
Стихи на английском будут?
— Нет. Стихи в моей душе – на русском. (Улыбается.)
Для международного и российского проката ты сам озвучивал себя?
— Да. Это тоже был интересный опыт, потому что я никогда не дублировал кино – только мультфильмы. Себя озвучивать сложно: в фильме я говорю на английском, а озвучиваю по-русски. Пришлось столкнуться с определенными законами этого процесса. Например, есть фраза на английском определенного диапазона, и в «липсинк» (движения губами, – КР) не попадаешь: нужно уложить русскую фразу в этот диапазон, и фраза должна закончиться, когда на экране смыкается рот. Это было интересно и необычно.
Дубляж оказался лучше субтитров?
— Мне кажется, фильм больше приобрел от этого. Я смотрел несколько дублированных сцен – выровнялся язык. Греки так себе говорят на английском, мой язык с точки зрения произношения звучал даже лучше, были актеры из Лондона и Нью-Йорка – у них совершенно другой акцент. Даже Микки Рурк говорил со своим акцентом, но он у него не английский или американский, а какой-то свой диалект, интересная речевая особенность. Мне кажется, после русского дубляжа фильм стал ровнее, вся история стала ровнее – и это странно. Я сам очень люблю смотреть фильмы на языке оригинала, но в этой ситуации я бы посоветовал смотреть с русским дубляжом. Редкий случай, но, мне кажется, дубляж помог фильму.
Кстати, о Микки Рурке: он все еще крут?
— Да. Его энергия очень разная – как созидательная, так и разрушительная. Порой болезненная. Как Есенин писал, «мне нравятся груди, от гнева спертые». Есть в нем какая-то большая боль. Микки Рурк мог бы стать суперзвездой и сниматься в марвеловских блокбастерах, но сам не захотел, при этом говорит: «Я просрал свою жизнь, извините». Это, может, и не его выбор – просто жизнь так сложилось. Зато он настоящий и обладает невероятным обаянием и добротой. Он ходит по земле, а не витает в облаках, это меня поразило и привлекло. В нем я нашел что-то настоящее, необъяснимое, открытое. Он без маски, в отличие от многих американцев. Наверное, у настоящих звезд Голливуда действительно этого нет. Еще он любит русских и очень тепло относится к России.
Как ты вообще оказался в греческой картине?
— Случайно! Как и все в моей жизни. Елена Попович (режиссер фильма, – КР) очень любит Россию и хотела российского актера на эту роль. Она наткнулась на меня в Google, и в итоге связалась с Катей, моим агентом, которая уже несколько лет живет в Греции, и на следующий день они уже встретились в Афинах. Я своему агенту очень доверяю, так что, когда она сказала: «Читай и соглашайся. Или не соглашайся. Но, скорее всего, согласишься», я понял, что надо ехать.
Фильм о житии православного святого. Ты себя считаешь верующим человеком?
— Да.
Поэтому ты согласился сниматься?
— Нет, это совсем другая история. В первую очередь, я хотел попробовать сыграть на английском языке. И лучше начинать не с блокбастера, в котором можно посыпаться и просто сломать себе карьеру. Нужно было камерное и крепкое с точки зрения сценария кино. Роль показалась мне интересной, что-то меня в ней зацепило. И когда Елена Попович с продюсером прилетела в Москву, мы встретились, познакомились и поговорили… А потом нас разлучили ковид и локдаун. А когда наконец я приехал в Грецию, меня за две недели отсняли одним пулом.
Скучаешь без путешествий?
— Очень! Я вспоминаю то время, когда все было просто: «Так, у меня есть шенген, британская виза, американская, у меня даже есть почему-то канадская – куда бы мне поехать?» Но я люблю Европу, и когда все было открыто, как только появлялись 3–4 дня выходных, я думал: «Почему бы не слетать в Италию?» Поесть спагетти, попить итальянского вина… Аж слюна течет! (Смеется.)
«Человек божий» – это твой шаг к «Оскару»?
— Ну, что значит «шаг к «Оскару»? Это точно шаг в моей биографии и фильмографии, международный шаг – это важно. Мне кажется, это небыстрый путь, и этот фильм – просто одно из звеньев в цепи. Даже если я его и получу, то ничего не закончится. Только начнется. Но я им не брежу. Есть какая-то высшая актерская награда – если это не «Оскар», было бы что-то другое. Мне кажется, было бы смешно кого-нибудь разыграть: поставить на заставку в телефоне статуэтку «Оскара» и класть на стол в ресторане, чтобы все видели. Будут говорить: «Смотрите, совсем с ума сошел». Точно, надо так сделать. (Смеется.) И в мерче ходить – в Лос-Анджелесе ведь много всего есть с оскаровской символикой: трусы, брошки, брелоки… Надо было все скупить!
С 13 по 17 мая в крупнейших городах России прошли специальные показы Фестиваля китайского кино, организованного «Роскино» совместно с Китайским…
Ко Дню Великой Победы Марина Брусникина представила в МХТ имени Чехова спектакль «Двадцать дней без войны». Знаменитый киносценарий Константина Симонова…
Студенты режиссерской и продюсерской мастерских Академии кинематографического и театрального искусства Н.С. Михалкова Мария Андреева и Артем Иванов посетили Донбасс в…
На протяжении трех сезонов альманаха «Любовь. Смерть. Роботы» Дэвиду Финчеру и Тиму Миллеру на удивление удавалось оставаться последовательными. Первые эпизоды…
Сегодня на Малой сцене Театра Маяковского впервые за всю его столетнюю историю представят спектакль «Дядя Ваня» по одноименной пьесе Антона…
О, великий и ужасный интернет! Вот уже 24 года ты являешься нашей отдушиной по любому возможному и невозможному поводу, а…